Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Página 8 de 9. • Compartir •
Página 8 de 9. •
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 
Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Awwww!!!
Gracias Kireiaki!!! Te alabo mil veces! Me encanto la traduccion de "Kare to Kanojo no Seiya", simplemente la adoré y casi lloro de emocion, te quedo bellisima ^^*....
No deberia yo contarlo pero, escribo cuentos e historias largas y cortas, y como se vienen las fechas decembrinas estaba pensando en hacer un especial de navidad, y por supuesto que la cancion inpiradora para esta tarea era esta pieza de Alipro, te lo agradezco muuucho, te lo juro, me encantó!!!
Gracias de nuevo Kireiaki-San!!!!

Gracias Kireiaki!!! Te alabo mil veces! Me encanto la traduccion de "Kare to Kanojo no Seiya", simplemente la adoré y casi lloro de emocion, te quedo bellisima ^^*....
No deberia yo contarlo pero, escribo cuentos e historias largas y cortas, y como se vienen las fechas decembrinas estaba pensando en hacer un especial de navidad, y por supuesto que la cancion inpiradora para esta tarea era esta pieza de Alipro, te lo agradezco muuucho, te lo juro, me encantó!!!
Gracias de nuevo Kireiaki-San!!!!


Sol.Kaory- Mensajes: 15
Fecha de inscripción: 09/09/2009
Edad: 23
Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Que bueno que te gusto Sol.Kaori-chan y gracias por tus comentarios, haces que me sonroje
.
La traduje lo mejor que pude, pues esta cancion me encanta (la escucho mas en los dias de frio, con un té o chocolate caliente).
Por otro lado, es genial que hagas cuentos e historias, me encantaria leerlos, especialmente si son de navidad... seria genial si pudieras publicar un tema en el Salon del te con uno de tus relatos (bueno si te pagan derechos de autor, no lo recomiendo, pues en la red alguien se podria aprovechar¬¬)... o en Fan Art si el relato que escribas es inspirado en esa cancion (me encantaria leerlo, me encantan la literatura y en especial los cuentos de navidad XD).
Ah!!! y por cierto, ¡¡¡¡enhorabuena por tu cumpleaños!!!! (ya cambio la edad de tu nick) espero que no haya pasado mucho.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Por fin, tambien traduje y adapte otras dos letras: "Nostalgia" y "Toki no Mori no Soiree", espero que les gusten!!!.
. La traduje lo mejor que pude, pues esta cancion me encanta (la escucho mas en los dias de frio, con un té o chocolate caliente).
Por otro lado, es genial que hagas cuentos e historias, me encantaria leerlos, especialmente si son de navidad... seria genial si pudieras publicar un tema en el Salon del te con uno de tus relatos (bueno si te pagan derechos de autor, no lo recomiendo, pues en la red alguien se podria aprovechar¬¬)... o en Fan Art si el relato que escribas es inspirado en esa cancion (me encantaria leerlo, me encantan la literatura y en especial los cuentos de navidad XD).
Ah!!! y por cierto, ¡¡¡¡enhorabuena por tu cumpleaños!!!! (ya cambio la edad de tu nick) espero que no haya pasado mucho.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Por fin, tambien traduje y adapte otras dos letras: "Nostalgia" y "Toki no Mori no Soiree", espero que les gusten!!!.
Última edición por kireiaki el Mar Oct 20, 2009 3:15 am, editado 6 veces
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Nostalgia; Nostalgia
En el camino,
solamente una luz esta encendida.
En la base de la montaña,
como en un cuento de hadas, un tren aun la cruza.
¿Es un barco de hierba o un búho del bosque
lo que me transporta a mis días de juventud?
y la voz que me llama, ¿De quien es?,
si volteo hacia atrás,
el rostro de alguien querido
me esta sonriendo.
Los sentimientos que no logro
sostener se desbordan y se caen.
No hay nada en esas palabras,
por ello no pueden existir.
Las luciérnagas con su brillo, saludan al crepúsculo.
Los sonidos del viento y el susurro de los árboles
son parecidos al recuerdo de la gente
que una vez me amó,
maduran en la bondad,
que se aísla ahora mismo.
El sueño que busqué
existe aquí,
mi pequeño yo
aun se aferra a el.
Si abro ese camino, puedo ver
danzar a una flor blanca y pura.
Cuando termine este verano,
continuare ese camino de nuevo sola.
Si algo fue olvidado, será dejado atras,
es distante
y hasta ayer,
eso fue mi efímera sombra.
solamente una luz esta encendida.
En la base de la montaña,
como en un cuento de hadas, un tren aun la cruza.
¿Es un barco de hierba o un búho del bosque
lo que me transporta a mis días de juventud?
y la voz que me llama, ¿De quien es?,
si volteo hacia atrás,
el rostro de alguien querido
me esta sonriendo.
Los sentimientos que no logro
sostener se desbordan y se caen.
No hay nada en esas palabras,
por ello no pueden existir.
Las luciérnagas con su brillo, saludan al crepúsculo.
Los sonidos del viento y el susurro de los árboles
son parecidos al recuerdo de la gente
que una vez me amó,
maduran en la bondad,
que se aísla ahora mismo.
El sueño que busqué
existe aquí,
mi pequeño yo
aun se aferra a el.
Si abro ese camino, puedo ver
danzar a una flor blanca y pura.
Cuando termine este verano,
continuare ese camino de nuevo sola.
Si algo fue olvidado, será dejado atras,
es distante
y hasta ayer,
eso fue mi efímera sombra.
Última edición por kireiaki el Miér Oct 28, 2009 3:19 am, editado 2 veces
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Toki no Mori no Soiree; Una Velada en el Bosque del Tiempo
Los hilos de color azul de la araña
influyen en la dirección del reloj de sol.
Está tejiendo el tiempo que va a la deriva
alrededor de mis pies.
Los fragmentos de tristeza,
caen enamorados.
Mi corazón revolotea.
Yo giro y me apego al bosque del tiempo,
he buscado todo este tiempo
y descubrí a mi niño interior perdido.
Esa persona me ha llevado
hacia al estrecho, blanco camino.
Vamos a enterrar al reloj de luna,
esta noche, junto a un lirio fragante.
Esto solamente
es un hermoso momento
que será grabado en ese lugar.
En el sitio del amor,
el dolor esta cayendo
en silencio dormido.
Alrededor, giran y giran los días que han pasado,
por fin, después de tanto esfuerzo, llegué junto a ti.
Aún temblando, tomo esas manos,
¿Me has llamado?,
mi sueño continuara por esta *velada.
Yo giro y me apego al bosque del tiempo,
por mi misma, cerré mis ojos.
Pero ahora, en el cielo,
tus brazos van a la deriva,
donde la luz de las estrellas comienza a diseminarse.
Alrededor, giran y giran los días que han pasado,
por fin, después de tanto esfuerzo, llegué junto a ti.
Aún temblando, tomo esas manos,
¿Quieres bailar conmigo?,
nuestro vals continuará por siempre.
*La Lyric en Ingles tiene la palabra "Soirée", que viene del Frances y significa "Noche, velada o baile de noche"
influyen en la dirección del reloj de sol.
Está tejiendo el tiempo que va a la deriva
alrededor de mis pies.
Los fragmentos de tristeza,
caen enamorados.
Mi corazón revolotea.
Yo giro y me apego al bosque del tiempo,
he buscado todo este tiempo
y descubrí a mi niño interior perdido.
Esa persona me ha llevado
hacia al estrecho, blanco camino.
Vamos a enterrar al reloj de luna,
esta noche, junto a un lirio fragante.
Esto solamente
es un hermoso momento
que será grabado en ese lugar.
En el sitio del amor,
el dolor esta cayendo
en silencio dormido.
Alrededor, giran y giran los días que han pasado,
por fin, después de tanto esfuerzo, llegué junto a ti.
Aún temblando, tomo esas manos,
¿Me has llamado?,
mi sueño continuara por esta *velada.
Yo giro y me apego al bosque del tiempo,
por mi misma, cerré mis ojos.
Pero ahora, en el cielo,
tus brazos van a la deriva,
donde la luz de las estrellas comienza a diseminarse.
Alrededor, giran y giran los días que han pasado,
por fin, después de tanto esfuerzo, llegué junto a ti.
Aún temblando, tomo esas manos,
¿Quieres bailar conmigo?,
nuestro vals continuará por siempre.
*La Lyric en Ingles tiene la palabra "Soirée", que viene del Frances y significa "Noche, velada o baile de noche"
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Al fin termine de ordenar el post principal
, espero que asi sea mas sencillo localizar las lyrics, pues antes era un completo desorden y era totalmente confuso buscarlas.
Espero que les agrade y se les facilite mucho mas encontrarlas.
Por cierto, tambien subo otras dos canciones: Nettaisei Shokubutsuen y Lolita in the Garret
.
, espero que asi sea mas sencillo localizar las lyrics, pues antes era un completo desorden y era totalmente confuso buscarlas.Espero que les agrade y se les facilite mucho mas encontrarlas.
Por cierto, tambien subo otras dos canciones: Nettaisei Shokubutsuen y Lolita in the Garret
._________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Nettaisei Shokubutsuen; El Jardín Botánico Tropical.
Dentro del arbusto, repleto de suspiros,
me he cansado de esperar por los trópicos.
A lo largo del camino que en definitiva es verde,
hay flores ilusorias.
Bebe el néctar, come la luz,
yo te plantaré.
El viento madura, la hierba es cortada,
haré un profundo laberinto
de hiedra enmarañada
la la la...
Ahora mis lagrimas son gotas de sudor,
yo siempre enamorada de los trópicos.
En este espacio ávido, hay una serpiente de rubíes
y un pantano sin fondo.
Deshazte de tu piel, muerde la fruta,
yo te enterraré.
Detén el aliento, muere varias veces,
pero aun no habrá un final.
En tal caso, sigamos así
la la la...
Lame el néctar, escupe la luz,
yo te esparciré.
El cielo se cae, los troncos son talados,
la nebulosa salida ha sido bloqueada.
Toma las espinas, cúbrete de cicatrices,
me embarazare de ti.
Detén el aliento, muere varias veces,
pero aun no habrá un final.
En tal caso, sigamos así
la la la...
me he cansado de esperar por los trópicos.
A lo largo del camino que en definitiva es verde,
hay flores ilusorias.
Bebe el néctar, come la luz,
yo te plantaré.
El viento madura, la hierba es cortada,
haré un profundo laberinto
de hiedra enmarañada
la la la...
Ahora mis lagrimas son gotas de sudor,
yo siempre enamorada de los trópicos.
En este espacio ávido, hay una serpiente de rubíes
y un pantano sin fondo.
Deshazte de tu piel, muerde la fruta,
yo te enterraré.
Detén el aliento, muere varias veces,
pero aun no habrá un final.
En tal caso, sigamos así
la la la...
Lame el néctar, escupe la luz,
yo te esparciré.
El cielo se cae, los troncos son talados,
la nebulosa salida ha sido bloqueada.
Toma las espinas, cúbrete de cicatrices,
me embarazare de ti.
Detén el aliento, muere varias veces,
pero aun no habrá un final.
En tal caso, sigamos así
la la la...
Última edición por kireiaki el Vie Oct 23, 2009 6:53 am, editado 1 vez
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Lolita In The Garret; Lolita en la Buhardilla
Desde la ventana del atelier,
los *azules cielos de **Redon
se desbordan borrando el suelo.
El se marcho antes del amanecer,
las amplias sabanas siguen
abrigando a la inmutable mañana.
Tu sabes que te amo. Esta vez,
tómame en cualquier lugar.
No sé la razón
pero deseo que me des una pista,
conozco la astucia de los adultos, pero...
Dibujando un autorretrato,
el rostro reflejado en el espejo
cada noche es muy diferente.
Esto solo es el romance por el cual suspiro,
durante estos días fugaces
solo quiero hundirme en la bañera.
Tu sabes que te amo. Hasta que nos encontremos de nuevo,
yo seguiré estudiándote.
En el café del metro, en el museo de arte,
dondequiera que voy,
siempre soy observada
por tu profunda mirada.
Tu sabes que te amo. Ven prontamente,
llévame junto a ti
a ese lugar donde todo brilla.
***Monsieur, ¿Por qué el amor
cambia a la gente?
La verdad es que tengo sucios pensamientos,
me gustaría decírselo
a todos los demás.
*La palabra original es "Bleu", que en Frances significa Azul.
** Odilon Redon fue un pintor Frances de la corriente Simbolista y uno de los precursores del Surrealismo, lo mas caracteristico de su pintura son la gama de azules que utiliza en la mayoria de sus obras.
***Palabra Francesa para "Señor"
los *azules cielos de **Redon
se desbordan borrando el suelo.
El se marcho antes del amanecer,
las amplias sabanas siguen
abrigando a la inmutable mañana.
Tu sabes que te amo. Esta vez,
tómame en cualquier lugar.
No sé la razón
pero deseo que me des una pista,
conozco la astucia de los adultos, pero...
Dibujando un autorretrato,
el rostro reflejado en el espejo
cada noche es muy diferente.
Esto solo es el romance por el cual suspiro,
durante estos días fugaces
solo quiero hundirme en la bañera.
Tu sabes que te amo. Hasta que nos encontremos de nuevo,
yo seguiré estudiándote.
En el café del metro, en el museo de arte,
dondequiera que voy,
siempre soy observada
por tu profunda mirada.
Tu sabes que te amo. Ven prontamente,
llévame junto a ti
a ese lugar donde todo brilla.
***Monsieur, ¿Por qué el amor
cambia a la gente?
La verdad es que tengo sucios pensamientos,
me gustaría decírselo
a todos los demás.
*La palabra original es "Bleu", que en Frances significa Azul.
** Odilon Redon fue un pintor Frances de la corriente Simbolista y uno de los precursores del Surrealismo, lo mas caracteristico de su pintura son la gama de azules que utiliza en la mayoria de sus obras.
***Palabra Francesa para "Señor"
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Waaa!
Kirei Aki!
Las nuevas letras estan estupendas, me encantaron, en especial la de Lolita in the Garret, es una de mis favoritas!! Te quedo muy linda, es diferente a la que tenia antes, y me gusta más. xD!
Y no hay motivos de sonrojo, jajaja, hay que reconocer el talento y las buenas traducciones. Por otra parte, sobre lo de las narraciones, me llama la atencion, quiza publique algo en esa seccion del foro ya que se vienen las navidades, gracias por la invitacion, y claro, cuando quieras puedo compartir contigo mis creaciones imaginativas xD
Se me antojo el chocolate caliente, mas estos dias que ha echo bastante frio, esa cancion me encanta y comparto contigo la fascinacion por la maravillosa letra.
Nos vemos, Kirei Aki-San!

Kirei Aki!
Las nuevas letras estan estupendas, me encantaron, en especial la de Lolita in the Garret, es una de mis favoritas!! Te quedo muy linda, es diferente a la que tenia antes, y me gusta más. xD!
Y no hay motivos de sonrojo, jajaja, hay que reconocer el talento y las buenas traducciones. Por otra parte, sobre lo de las narraciones, me llama la atencion, quiza publique algo en esa seccion del foro ya que se vienen las navidades, gracias por la invitacion, y claro, cuando quieras puedo compartir contigo mis creaciones imaginativas xD
Se me antojo el chocolate caliente, mas estos dias que ha echo bastante frio, esa cancion me encanta y comparto contigo la fascinacion por la maravillosa letra.
Nos vemos, Kirei Aki-San!

Sol.Kaory- Mensajes: 15
Fecha de inscripción: 09/09/2009
Edad: 23
Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Ahhh
Por cierto, gracias por las felicitaciones atrasadas, te agradezco el detalle, fue el 30 de Septiembre.
Tambien envio mis felicitaciones a tu cumple atrasado tambien, fue hace poco.
Felicitaciones a ambas XD!!
Por cierto, gracias por las felicitaciones atrasadas, te agradezco el detalle, fue el 30 de Septiembre.
Tambien envio mis felicitaciones a tu cumple atrasado tambien, fue hace poco.
Felicitaciones a ambas XD!!

Sol.Kaory- Mensajes: 15
Fecha de inscripción: 09/09/2009
Edad: 23
Sensou to Heiwa; Guerra y Paz
El amor dará deseos a toda la gente,
para despertar de su sueño,
como al consolar a un bebé que esta llorando.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Con cuidado acunaré a esta estrella,
para tranquilizar sus dolorosos gritos.
Incluso si después persiguiéramos
el jardín de luz,
la ira del cielo aun
nos alcanzará.
Nunca me separare de ti,
alza la vista hacia la blanca luna en el bosque de ruinas
y recuerda aquellas memorias doradas
de los lejanos tiempos.
El amor dará deseos a toda la gente.
Cuando yo te abracé,
mis brazos también abrazaron al dolor.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Esconderé a esta estrella
y la gente seguirá adelante
partiendo del final de una dolorosa historia.
En esta tierra en ruinas
persiste una flor,
que mira hacia al sol
como si pudiera florecer.
Este mundo esta lleno de cosas hermosas,
la vegetación se extiende
bajo los cielos azules que todo abarcan.
Te amo, pero como anhelas tu ciudad natal,
yo sigo viviendo.
El amor dará deseos a toda la gente.
Cuando sus lágrimas cambien a risas,
el mundo podrá ser repintado.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Abrazaré a esta estrella
y la gente estará satisfecha,
por mi amor que es más profundo que el mar.
Las llamas se dispersan sobre la ciudad en ruinas
y la gente trata de escapar,
los ojos inocentes de niños hambrientos, miraran
hasta que la sombra del ave azul del cuento
sea reflejada algún día.
El amor dará deseos a toda la gente.
Si extiendo estas desvalidas manos
alguna vez seré capaz de salvar a alguien.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Con cuidado acunaré a esta estrella
para tranquilizar sus dolorosos gritos.
El amor dará deseos a toda la gente.
Si te abrazo con estos brazos
puedo rechazar al dolor y también derrotarlo.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Esconderé a esta estrella
y la gente seguirá adelante
partiendo del final de una dolorosa historia.
El amor dará deseos a toda la gente.
Cuando sus lágrimas cambien a risas,
el mundo podrá ser repintado.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Brillaré sobre esta estrella
y la gente seguirá llevando
mi amor que es más enorme que el cielo.
para despertar de su sueño,
como al consolar a un bebé que esta llorando.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Con cuidado acunaré a esta estrella,
para tranquilizar sus dolorosos gritos.
Incluso si después persiguiéramos
el jardín de luz,
la ira del cielo aun
nos alcanzará.
Nunca me separare de ti,
alza la vista hacia la blanca luna en el bosque de ruinas
y recuerda aquellas memorias doradas
de los lejanos tiempos.
El amor dará deseos a toda la gente.
Cuando yo te abracé,
mis brazos también abrazaron al dolor.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Esconderé a esta estrella
y la gente seguirá adelante
partiendo del final de una dolorosa historia.
En esta tierra en ruinas
persiste una flor,
que mira hacia al sol
como si pudiera florecer.
Este mundo esta lleno de cosas hermosas,
la vegetación se extiende
bajo los cielos azules que todo abarcan.
Te amo, pero como anhelas tu ciudad natal,
yo sigo viviendo.
El amor dará deseos a toda la gente.
Cuando sus lágrimas cambien a risas,
el mundo podrá ser repintado.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Abrazaré a esta estrella
y la gente estará satisfecha,
por mi amor que es más profundo que el mar.
Las llamas se dispersan sobre la ciudad en ruinas
y la gente trata de escapar,
los ojos inocentes de niños hambrientos, miraran
hasta que la sombra del ave azul del cuento
sea reflejada algún día.
El amor dará deseos a toda la gente.
Si extiendo estas desvalidas manos
alguna vez seré capaz de salvar a alguien.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Con cuidado acunaré a esta estrella
para tranquilizar sus dolorosos gritos.
El amor dará deseos a toda la gente.
Si te abrazo con estos brazos
puedo rechazar al dolor y también derrotarlo.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Esconderé a esta estrella
y la gente seguirá adelante
partiendo del final de una dolorosa historia.
El amor dará deseos a toda la gente.
Cuando sus lágrimas cambien a risas,
el mundo podrá ser repintado.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Brillaré sobre esta estrella
y la gente seguirá llevando
mi amor que es más enorme que el cielo.
Última edición por kireiaki el Vie Oct 23, 2009 6:56 am, editado 1 vez
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
wow kirei-san me moria por saber la traduccion de nostalgia siempre me intrigo mucho pero gracias a ti se lo que estoy escuchando, mis mas sinceras gracias I♥U
XD gracias por todo realmente te pasaste, has traducido muchas canciones y te dedicas a traducirlas, es un trabajo de mucho esfuerzo y eso lo valoro que haria sin tus traducciones o las de Saito....el tema lolita in the garret me trajo recuerdos al ver la traduccion hace tiempo que no la escucho a medida que actualizo mis temas voy dejando otros ... pero me gusto mucho, lo único malo es encontrar en la web que algunos romajis estan malos me paso con Nostalgia y Lolita in the garret -_- y a mi que me gusta cantar lo temas los temas de ali no puedo por que el romajis estan malos T-T, una pregunta... que significa el nuevo single "Datengoku Sensen"? es que io nu se pero el tema esta muy bueno lo espero para tu futura traduccion........
Thanks you so mucho Kirei Aki-chan
I♥U
XD gracias por todo realmente te pasaste, has traducido muchas canciones y te dedicas a traducirlas, es un trabajo de mucho esfuerzo y eso lo valoro que haria sin tus traducciones o las de Saito....el tema lolita in the garret me trajo recuerdos al ver la traduccion hace tiempo que no la escucho a medida que actualizo mis temas voy dejando otros ... pero me gusto mucho, lo único malo es encontrar en la web que algunos romajis estan malos me paso con Nostalgia y Lolita in the garret -_- y a mi que me gusta cantar lo temas los temas de ali no puedo por que el romajis estan malos T-T, una pregunta... que significa el nuevo single "Datengoku Sensen"? es que io nu se pero el tema esta muy bueno lo espero para tu futura traduccion........
Thanks you so mucho Kirei Aki-chan
I♥U
_________________


Tus besos son más dulces que el nectar que me dio vida

Hikari no Tsuki- Mensajes: 40
Fecha de inscripción: 04/09/2009
Edad: 17
Localización: Chilito
Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Gracias Sol.kaori-chan por tus felicitaciones.
Tambien, gracias a ambas por sus comentarios
me siento feliz de que mi trabajo les guste.
La verdad es que me fascina traducir las letras que Arika compone, son tan hermosas y en verdad me esfuerzo mucho en darles el sentido lirico que merecen, pues a decir verdad en el momento de adaptarlas quito algunas palabras que no tienen nada de sentido o busco los sinonimos en español (no del ingles, pues luego no dan el sentido poetico que quiero).
Por cierto, tambien me encanto, como a ustedes, la letra de Lolita in the Garret, esa cancion es hermosa y que decir de Nostalgia, ambas tienen unas hermosas imagenes que te llevan directamente a los lugares y ambientes; te hacen sentir el clima y los olores de los lugares donde se llevan a cabo las historias, son realmente exquisitas, como todo el trabajo de Arika.
Por otro lado, Hikari-chan "Datengoku Sensen" creo que significa algo asi como "La Declaracion de Guerra del Reino Corrupto contra el Cielo" (bueno, ese fue el sentido que le di
y no se si es el correcto, pero se escucha mas o menos mejor que el de la traduccion XD).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
AH!!!, tambien se me olvido anunciar la letra de Sensou to Heiwa y ahora tambien la de Aka to Kuro, con lo cual se completa el album EROTIC & HERETIC
.
P.D. Hikari-chan y Kaori-chan diganme Kirei-chan, pues el -san me hace sentir con mas edad
Tambien, gracias a ambas por sus comentarios
me siento feliz de que mi trabajo les guste.La verdad es que me fascina traducir las letras que Arika compone, son tan hermosas y en verdad me esfuerzo mucho en darles el sentido lirico que merecen, pues a decir verdad en el momento de adaptarlas quito algunas palabras que no tienen nada de sentido o busco los sinonimos en español (no del ingles, pues luego no dan el sentido poetico que quiero).
Por cierto, tambien me encanto, como a ustedes, la letra de Lolita in the Garret, esa cancion es hermosa y que decir de Nostalgia, ambas tienen unas hermosas imagenes que te llevan directamente a los lugares y ambientes; te hacen sentir el clima y los olores de los lugares donde se llevan a cabo las historias, son realmente exquisitas, como todo el trabajo de Arika.
Por otro lado, Hikari-chan "Datengoku Sensen" creo que significa algo asi como "La Declaracion de Guerra del Reino Corrupto contra el Cielo" (bueno, ese fue el sentido que le di
y no se si es el correcto, pero se escucha mas o menos mejor que el de la traduccion XD).~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
AH!!!, tambien se me olvido anunciar la letra de Sensou to Heiwa y ahora tambien la de Aka to Kuro, con lo cual se completa el album EROTIC & HERETIC
.P.D. Hikari-chan y Kaori-chan diganme Kirei-chan, pues el -san me hace sentir con mas edad

_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Aka to Kuro; Rojo y Negro
El león dormido ha despertado,
acechando a un sueño no visto enteramente.
El desvelo de un pueblo, eternamente persigue
el amanecer, sin un mañana,
abriré mis ojos esta noche, sola.
Por siempre dentro de la oscuridad,
las brazas carmesí se siguen agitando.
En corazones revestidos por armaduras
los pensamientos que arden no surgirán.
Ah, hasta que todo se queme
entre de las apasionadas llamas,
yo querré seguir viviendo.
El león dormido ha despertado,
acechando a un sueño no visto enteramente.
Incluso si el camino por el cual debería viajar
continua en alguna otra parte,
algún día lucharé junto a ti.
En el cielo distante observo a un rebaño de ovejas.
Creo que con estas manos podré sostener
algo más importante que la alegría momentánea.
Llevada oculta bajo una funda de cuero,
en la espada se pinta la debilidad.
Abrazada por tus brazos
se disuelve en lagrimas derramadas.
Ah, incluso si ha cambiado por la vida,
¿La gente todavía posee
algo que quiera proteger?.
Dios no está en el cielo,
la tierra está furiosa.
La gente persigue deseos deslumbrantes
que llevan la oscuridad bajo sus brazos,
y pasa a través de estos.
Dentro de mi corazón incorruptible,
estoy pensando en ti.
Dentro de este mundo corrupto,
la oportunidad de un amor, sin duda,
brilla mas que cualquier otra cosa.
El león dormido ha despertado,
acechando a un sueño no visto enteramente.
Incluso si el camino por el cual debería viajar
continua en alguna otra parte,
algún día combatiré junto a ti.
En el cielo distante observo a un rebaño de ovejas.
Creo que con estas manos podré sostener
algo más importante que la alegría momentánea.
El león dormido ha despertado,
acechando a un sueño no visto enteramente.
El desvelo de un pueblo, eternamente persigue
el amanecer, sin un mañana.
Hoy de nuevo cerrare mis ojos, sola.
Dentro de mi corazón incorruptible,
estoy pensando en ti.
Dentro de este mundo corrupto,
el amor que ha nacido, sin duda
brilla mas que cualquier otra cosa.
acechando a un sueño no visto enteramente.
El desvelo de un pueblo, eternamente persigue
el amanecer, sin un mañana,
abriré mis ojos esta noche, sola.
Por siempre dentro de la oscuridad,
las brazas carmesí se siguen agitando.
En corazones revestidos por armaduras
los pensamientos que arden no surgirán.
Ah, hasta que todo se queme
entre de las apasionadas llamas,
yo querré seguir viviendo.
El león dormido ha despertado,
acechando a un sueño no visto enteramente.
Incluso si el camino por el cual debería viajar
continua en alguna otra parte,
algún día lucharé junto a ti.
En el cielo distante observo a un rebaño de ovejas.
Creo que con estas manos podré sostener
algo más importante que la alegría momentánea.
Llevada oculta bajo una funda de cuero,
en la espada se pinta la debilidad.
Abrazada por tus brazos
se disuelve en lagrimas derramadas.
Ah, incluso si ha cambiado por la vida,
¿La gente todavía posee
algo que quiera proteger?.
Dios no está en el cielo,
la tierra está furiosa.
La gente persigue deseos deslumbrantes
que llevan la oscuridad bajo sus brazos,
y pasa a través de estos.
Dentro de mi corazón incorruptible,
estoy pensando en ti.
Dentro de este mundo corrupto,
la oportunidad de un amor, sin duda,
brilla mas que cualquier otra cosa.
El león dormido ha despertado,
acechando a un sueño no visto enteramente.
Incluso si el camino por el cual debería viajar
continua en alguna otra parte,
algún día combatiré junto a ti.
En el cielo distante observo a un rebaño de ovejas.
Creo que con estas manos podré sostener
algo más importante que la alegría momentánea.
El león dormido ha despertado,
acechando a un sueño no visto enteramente.
El desvelo de un pueblo, eternamente persigue
el amanecer, sin un mañana.
Hoy de nuevo cerrare mis ojos, sola.
Dentro de mi corazón incorruptible,
estoy pensando en ti.
Dentro de este mundo corrupto,
el amor que ha nacido, sin duda
brilla mas que cualquier otra cosa.
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
ja ja ja lo hare lo hare..... es que pensaba si te decia -chan te ibas a molestar y decir: como tal falta de respeto >.< pero ya nu importa...
ahora el albun Erotic & Heretic esta completo no????
felicitaciones!!!!!
ahora el albun Erotic & Heretic esta completo no????
felicitaciones!!!!!
_________________


Tus besos son más dulces que el nectar que me dio vida

Hikari no Tsuki- Mensajes: 40
Fecha de inscripción: 04/09/2009
Edad: 17
Localización: Chilito
Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Genial Kirei-chan me encanta el tema Aka to Kuro (Arigatou)me gusto tu traduccion yo pensaba en traducirla ya que tb estaba traduciendo el Collection Simple Plus pero creo que es sumar mas cosas y creo que esta bien si hacemos un solo post principal con todas nuestras letras o sea de todos lo que Posteamos Lyrics en este foro.
Aunque en el Post de Neugoro Ogami (Espero haberlo dicho bien) dice que nos mezcleis las letras pero pienso que no son mezclarlas hacer un listado completo de todos los aportes de los usuarios en si para ponernos de acuerdo en cual esta mejor de todas y ir sacando una idea en Gral y no muchas ideas.
En si podemos escoger un Liric ya hecho y si alguien mas hace una cancion puede postearla pero sin embrago tb puede aportar con su forma de expresar las letras de ALIPRO y actuar como un Corrector , y asi ir avanzando hacia una Lista Completa de los Lyrics de ALIPRO
Espero que estes de acuerdo en fin sobre esa regla voy preguntando al unico moderador que postea algo osea Moichispa ...(y de la unico moderador que se el correo)
Matta
Aunque en el Post de Neugoro Ogami (Espero haberlo dicho bien) dice que nos mezcleis las letras pero pienso que no son mezclarlas hacer un listado completo de todos los aportes de los usuarios en si para ponernos de acuerdo en cual esta mejor de todas y ir sacando una idea en Gral y no muchas ideas.
En si podemos escoger un Liric ya hecho y si alguien mas hace una cancion puede postearla pero sin embrago tb puede aportar con su forma de expresar las letras de ALIPRO y actuar como un Corrector , y asi ir avanzando hacia una Lista Completa de los Lyrics de ALIPRO
Espero que estes de acuerdo en fin sobre esa regla voy preguntando al unico moderador que postea algo osea Moichispa ...(y de la unico moderador que se el correo)
Matta

_________________

saito009- Mensajes: 328
Fecha de inscripción: 19/01/2009
Edad: 21
Página 8 de 9. •
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 
Permiso de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
Indice



