Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Página 7 de 9. • Compartir •
Página 7 de 9. •
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 
Erotic & Heretic; Erótico & Herético
Erótico *Herético
Más que solo tocarlo,
deseo conocer las profundidades
de ese corazón aun desconocido.
Tengo alas invisibles
que brillan en mi espalda;
si todavía buscas algo valioso,
soy la única mariposa
así en el enjambre cercano.
Sé que tu quieres saber que
soy atravesada por una aguja
mientras me colocas
en la caja de muestras.
Si es alimento lo que deseas, te daré
miel fresca, boca a boca.
Hay veces cuando aun
deseo tallar
esa piel blanca y pura
que fue nutrida en el claro de luna,
con un cuchillo que brilla sutilmente.
Lunático Herético
Caeré en el amor diabólico
incluso, si significa ser manchada
no me importa en absoluto.
Erótico Herético
Más que un simple sentimiento
deseo tocar el paisaje dentro
de la niebla oscura de mis pestañas.
No tengo oídos para escuchar
el consejo de alguien mas.
Con mis libros y una pluma dibujo
en una habitación por la noche,
su nombre es 'sueño'.
Es mejor florecer en soledad
y dispersar tus pétalos por todas partes,
que al final del día
ser una rosa marchita.
Que crescan de una sola vez
las bayas rojas venenosas.
Si diera un paseo,
vestida hermosamente
me convertiré en un espejo
para reflejarme a mi misma,
y no para que me disfrutes.
Fanático Herético
Si tu me ofreces tu amor
te hará perderte y ahogarte,
no me importa recibirlo, pero...
Erótico Herético
Más que solo tocarlo,
deseo conocer las profundidades
de ese corazón aun desconocido.
Lunático Herético
Caeré en el amor diabólico
incluso, si significa ser manchada,
no me importa en absoluto.
Erótico Herético
Más que solo sentirlo,
deseo mirar ese universo que esta más allá
de la niebla oscura de mis pestañas.
Erótico Herético
Más que solo tocarlo,
deseo cavar más y más en las profundidades
de ese corazón aun desconocido.
*La letra en ingles tiene la palabra Heretic, la cual significa Hereje, pero como no me gustaba como se escuchaba, busque sinonimos y encontre Herético, la cual siento que va bien con el contexto de la cancion.
Más que solo tocarlo,
deseo conocer las profundidades
de ese corazón aun desconocido.
Tengo alas invisibles
que brillan en mi espalda;
si todavía buscas algo valioso,
soy la única mariposa
así en el enjambre cercano.
Sé que tu quieres saber que
soy atravesada por una aguja
mientras me colocas
en la caja de muestras.
Si es alimento lo que deseas, te daré
miel fresca, boca a boca.
Hay veces cuando aun
deseo tallar
esa piel blanca y pura
que fue nutrida en el claro de luna,
con un cuchillo que brilla sutilmente.
Lunático Herético
Caeré en el amor diabólico
incluso, si significa ser manchada
no me importa en absoluto.
Erótico Herético
Más que un simple sentimiento
deseo tocar el paisaje dentro
de la niebla oscura de mis pestañas.
No tengo oídos para escuchar
el consejo de alguien mas.
Con mis libros y una pluma dibujo
en una habitación por la noche,
su nombre es 'sueño'.
Es mejor florecer en soledad
y dispersar tus pétalos por todas partes,
que al final del día
ser una rosa marchita.
Que crescan de una sola vez
las bayas rojas venenosas.
Si diera un paseo,
vestida hermosamente
me convertiré en un espejo
para reflejarme a mi misma,
y no para que me disfrutes.
Fanático Herético
Si tu me ofreces tu amor
te hará perderte y ahogarte,
no me importa recibirlo, pero...
Erótico Herético
Más que solo tocarlo,
deseo conocer las profundidades
de ese corazón aun desconocido.
Lunático Herético
Caeré en el amor diabólico
incluso, si significa ser manchada,
no me importa en absoluto.
Erótico Herético
Más que solo sentirlo,
deseo mirar ese universo que esta más allá
de la niebla oscura de mis pestañas.
Erótico Herético
Más que solo tocarlo,
deseo cavar más y más en las profundidades
de ese corazón aun desconocido.
*La letra en ingles tiene la palabra Heretic, la cual significa Hereje, pero como no me gustaba como se escuchaba, busque sinonimos y encontre Herético, la cual siento que va bien con el contexto de la cancion.
Última edición por kireiaki el Vie Oct 23, 2009 6:50 am, editado 4 veces
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

La Vie En Rose; La Vida en Rosa
Cuando él me toma entre sus brazos,
me susurra:
“Veo la vida en rosa”.
Él me dice palabras de amor,
palabras eternas,
y siento algo.
El entra en mi corazón,
es parte de la felicidad
y yo se la razón.
El es todo para mí
yo para el, en la vida.
Él me lo dijo, el lo juro,
de por vida.
Y cuando lo veo
siento dentro de mi,
a mi corazón latir.
Cuando me tomas entre tus brazos,
me susurras:
”Veo la vida en rosa”.
Me dices palabras de amor,
palabras eternas,
y siento algo.
Tu entras en mi corazón,
es parte de la felicidad
y yo se la razón.
Eres todo para mí
yo para ti, en la vida.
Me lo has dicho, me lo has jurado
de por vida.
Y cuando te veo
siento dentro de mi,
a mi corazón latir.
me susurra:
“Veo la vida en rosa”.
Él me dice palabras de amor,
palabras eternas,
y siento algo.
El entra en mi corazón,
es parte de la felicidad
y yo se la razón.
El es todo para mí
yo para el, en la vida.
Él me lo dijo, el lo juro,
de por vida.
Y cuando lo veo
siento dentro de mi,
a mi corazón latir.
Cuando me tomas entre tus brazos,
me susurras:
”Veo la vida en rosa”.
Me dices palabras de amor,
palabras eternas,
y siento algo.
Tu entras en mi corazón,
es parte de la felicidad
y yo se la razón.
Eres todo para mí
yo para ti, en la vida.
Me lo has dicho, me lo has jurado
de por vida.
Y cuando te veo
siento dentro de mi,
a mi corazón latir.
Última edición por kireiaki el Vie Oct 23, 2009 7:24 am, editado 2 veces
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Yoimachigusa; Anochecer Primaveral
"Esa persona no vendra, después de tanto esperar..."
Esa persona no vendra, después de tanto esperar,
en este inconsolable anochecer primaveral.
También, parece que la luna no saldra esta noche.
Bajado, como una estrella en la orilla del rió,
la flor en este anochecer primaveral, desaparece.
Cuando florecio, el viento pareció llorar.
--"Esa persona no vendra, después de tanto esperar,
en este inconsolable anochecer primaveral."--
También, parece que la luna no saldra esta noche.
Esa persona no vendra, después de tanto esperar,
en este inconsolable anochecer primaveral.
También, parece que la luna no saldra esta noche.
Bajado, como una estrella en la orilla del rió,
la flor en este anochecer primaveral, desaparece.
Cuando florecio, el viento pareció llorar.
--"Esa persona no vendra, después de tanto esperar,
en este inconsolable anochecer primaveral."--
También, parece que la luna no saldra esta noche.
Última edición por kireiaki el Jue Sep 17, 2009 6:10 am, editado 3 veces
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Sakura no Hana wa Kuruizaki; Las Flores de Cerezo Florecen Frenéticamente
Las flores de cerezo florecen frenéticamente,
los pájaros que anuncian la primavera cantan confundidos,
los días de jugar a las muñecas llegan a su fin.
En lo profundo de los ojos que se queman con llamas carmesí,
¿Qué se verá reflejado en sus lágrimas?.
Un extranjero de un país lejano
ha estado esperando el barco de ese día.
Las flores de cerezo florecen frenéticamente,
en la torre del huerto de melocotones, la primavera
entra en mi espejo en la brumosa noche de luna,
mi cara mira hacia fuera y veo a los sueños verdes e inmaduros.
¿De quien seran esos sueños mañana?
¿Vagare sola por el infierno,
recordando los días lejanos?.
Una tormenta primaveral durante toda la noche,
en el nublado cielo nocturno, las flores se disipan.
Seré enterrada entre flores de cerezo,
en caso de que muera, no tengo nada
a que apegarme a este mundo, pero...
Las flores de cerezo florecen frenéticamente,
los pájaros que anuncian la primavera cantan confundidos.
Pronto, yo misma me disipare,
diluida en la primavera,
llorando en la primavera, frenéticamente, frenéticamente.
los pájaros que anuncian la primavera cantan confundidos,
los días de jugar a las muñecas llegan a su fin.
En lo profundo de los ojos que se queman con llamas carmesí,
¿Qué se verá reflejado en sus lágrimas?.
Un extranjero de un país lejano
ha estado esperando el barco de ese día.
Las flores de cerezo florecen frenéticamente,
en la torre del huerto de melocotones, la primavera
entra en mi espejo en la brumosa noche de luna,
mi cara mira hacia fuera y veo a los sueños verdes e inmaduros.
¿De quien seran esos sueños mañana?
¿Vagare sola por el infierno,
recordando los días lejanos?.
Una tormenta primaveral durante toda la noche,
en el nublado cielo nocturno, las flores se disipan.
Seré enterrada entre flores de cerezo,
en caso de que muera, no tengo nada
a que apegarme a este mundo, pero...
Las flores de cerezo florecen frenéticamente,
los pájaros que anuncian la primavera cantan confundidos.
Pronto, yo misma me disipare,
diluida en la primavera,
llorando en la primavera, frenéticamente, frenéticamente.
Última edición por kireiaki el Jue Oct 15, 2009 5:05 am, editado 11 veces
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Por fin!!!!!
Finalmente se lo que dice "Erotic & Heretic", que buen regalo de cumpeaños me di ^^, mi Onee-san siempre ha dicho que no hago nada con mi vida y que con mis 23 años soy una infantil, inmadura y fracasada chica que escucha canciones de "niños" en otro idioma y de las cuales no aprendo nada... pero creo que he mejorado bastante el Ingles (ademas que he tomado clases, ja ja^^), y que decir del Japones (aun no tomo clases, pero siendo autodidacta como soy en gran parte de mis estudios, creo que me esta yendo bien ).
Bueno tambien traduje Ochite Sourou, La Vie En Rose (ah!!, el Frances, el idioma del amor y del que no entiendo nada XD), Sakura no Hana wa Kuruizaki y Yoimachigusa, asi que en verdad fue un grandisimo regalo de cumpleaños, pues Classics esta completado... espero que les gusten, me esmere bastante, pero no creo dejarlas con el sentido adecuado(por que mi Madre queria que viera el grito de independencia y el espectaculo de luces¬¬), asi que intentare mejorarlas poco a poco, por lo que, ustedes diganme que hacer, si estan bien o debo mejorarlas ^^.
Finalmente se lo que dice "Erotic & Heretic", que buen regalo de cumpeaños me di ^^, mi Onee-san siempre ha dicho que no hago nada con mi vida y que con mis 23 años soy una infantil, inmadura y fracasada chica que escucha canciones de "niños" en otro idioma y de las cuales no aprendo nada... pero creo que he mejorado bastante el Ingles (ademas que he tomado clases, ja ja^^), y que decir del Japones (aun no tomo clases, pero siendo autodidacta como soy en gran parte de mis estudios, creo que me esta yendo bien ).
Bueno tambien traduje Ochite Sourou, La Vie En Rose (ah!!, el Frances, el idioma del amor y del que no entiendo nada XD), Sakura no Hana wa Kuruizaki y Yoimachigusa, asi que en verdad fue un grandisimo regalo de cumpleaños, pues Classics esta completado... espero que les gusten, me esmere bastante, pero no creo dejarlas con el sentido adecuado(por que mi Madre queria que viera el grito de independencia y el espectaculo de luces¬¬), asi que intentare mejorarlas poco a poco, por lo que, ustedes diganme que hacer, si estan bien o debo mejorarlas ^^.
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Si realmente estabas muy atenta al liric wiki esa cancion tambien la termine de traducir y me encanto el Erotic Eretic ademas termine con varias de Gekka no Ichigun , Ochite Souru que cuenta en si la historia de una muchacha de esta vestida de un Obi que al no reencontar a su pareja corre a buscarlo pero debido a lo deteriorado de sus sandalias cae y su Obi queda colgado en una rama y cuanta toda la historia mientras cae Ja ja
Muy buena la letra . POr lo menos eso yo entendi XD
Y sobre tu cumple FELIZ CUMPLEAÑOS
debes ser un signo antes que yop yo soy Escorpio y naci el 2 de Noviembre Bonito dia Aqui es el dia de los Muertos y en mexico Hay algo parecido hasta vi que van todos a los cementerios a visitar a sus familias. Nice!!!!
y por lo que te digan no os lo tomes tan a pecho , Bueno a mi me toca el papel de Onne-san y a mi Onniue tb se me salen esas cosas yo creo que es natural queremos lo mejor para ellas.
Una vez mas FELIZ CUMPLEAÑOS y gracias por las letras y no se me pasa lo de Ventian Raphsody , eso junto tu nueva firma me pusieron muy feliz esa noche no dormi jajaja Matta

Y sobre tu cumple FELIZ CUMPLEAÑOS
Una vez mas FELIZ CUMPLEAÑOS y gracias por las letras y no se me pasa lo de Ventian Raphsody , eso junto tu nueva firma me pusieron muy feliz esa noche no dormi jajaja Matta

_________________

saito009- Mensajes: 328
Fecha de inscripción: 19/01/2009
Edad: 21
Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
kireiaki escribió:Que bueno que te gustaron las letras Saito-san, tambien gracias por el comentario de mi firma, este tipo de ilustraciones me encantan, son de un libro de ilustraciones Francesas llamado PIN UP, casi todas son de los años de 1890 a 1950, todas estan en dos o cinco colores y me encanta, lo veo y lo veo y para mi es el mejor de la coleccion de mi Padre.
Por fin... despues de este fin de semana, pude entrar al foro (ya tenia sindrome de ansiedad), y por fin ya hay nuevas letras en Liricwiki y ya quiero leer todas las letras que has traducido, en especial las de Psychedelic Insanity (album que me encanta).
Por otro lado, subo dos letras mas: "Butoukai no Techou" y "Après Un Rêve"
Por cierto, Saito-san he traducido una cancion de Gekka no Ichigun y es "Ochite Sourou"(me fascina esta cancion), espero que te guste y en especial, te ayude a completar el disco^^, la subire mañana a mas tardar.
Gambatte!!!! Saito-san
Por cierto, Saito-san espero que no te moleste que haya puesto en mi post principal tu traduccion de Animals on the Earth, pues creo que la traduciste muchisisimo mejor, pues yo me perdi en la primera estrofa °><.
Si claro me guste mucho pero lo de las flores florecen furiosamente no lo comparto lo traduci tb junto a casi todo de ese album Mademe Noir Bajo de mi gracia por la letra y SUbio mucho mas Agraciada la letra de Koboremi no Warutsu el bals del la luz solar que filtra a travez de los alboles Muy bonita solo entendia algunas cosas que oia del tema pero en completo me encanto. tab la de Otome no Inori que xasi fue natual para mi traducirla ya que me familiarizo mucho con el tema al traducirlas profesa todo lo que pienso , bueno casi todo...
Lo de tu post principal no te preocupeis no me molesta recolectaste todo el poison yo lo veo como excelente forma de promocionar el foro yo luego voy sacanndo las traducciones del poison ya que tenia otros proyectos lo de Yu Yu Hakusho y Pandora Hearts , de Yu Yu Hakusho que dio por Cartoon netwrk te recominedo el tema "Taiyou ga Matta Toki" me encanta ese tema si viste la serie es el ED donde se tiran fotos al piso mientras la camara da vueltas Muy buena te la recomientdo. Matta
_________________

saito009- Mensajes: 328
Fecha de inscripción: 19/01/2009
Edad: 21
Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Gracias, Saito-san por tus felicitaciones. Si aqui en Mexico ponemos ofrendas con comida, bebidas (en especial cerveza o tequila,) del gusto del "muertito", veladoras, incienso, flores de cempasuchil y fotos de nuestros parientes fallecidos (un poco tetrico) para que en ese dia en que se habre el mundo de los muertos(mictlan o lugar donde se esconde el sol), las almas puedan venir a disfrutar de los placeres basicos de la vida (la comida y la bebida).
Mis Padres son del estado de Michoacan, alli hay un pueblo llamado Patzcuaro, el cual es un islote dentro de una gran laguna, y alli la gente tiene la tradicion de ir a los cementerios, poner una ofrenda y pasar la noche junto con toda la famila en la tumba de el pariente que fallecio.
Aqui, en la ciudad, en cambio, solo se ponen las ofrendas y como casi en todo el mundo, los niños se disfrazan y van a pedir "calaverita" y les dan dulces y dinero (aunque hay gente coda y avara que no da nada).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Por otro lado, que bueno que te gustaron las letras, las hice muy aprisa, pues el presidente da el grito de independencia ese dia y mis Padres querian que lo viera, pues hicieron un show de luces y proyecciones de calaveritas bailarinas, piramides y musica muy buena.
En lo referente a "Sakura no hana wa kuruizaki", ya no pude revisarla correctamente ni traducirla del japones, yo tampoco coincidia con lo de "las flores de cerezo florecen furiosamente", habia puesto "locamente"(pues madly significa, furiosamente o locamente), luego puse euforicamente (pero creo que ni al caso)¬¬, pero ahora que lo mencionas Saito-san, ya lo traduje del japones y dice "las flores de cerezo florecen fuera de temporada (estacion o tiempo)", asi que creo que esta bien lo que me recomiendas y la cambiare a " fuera de estacion"
.
Gracias Saito-san ^^, espero ver gekka no ichigun completo, pues yo no he tenido mucho tiempo para traducir de tres letras diarias como antes, la escuela me tiene loca y estoy super atrazada en mis estudios (como estudio en casa, no hay tiempo que alcance para estudiar sola una materia completa y hacer el examen al mes *~*)
Mis Padres son del estado de Michoacan, alli hay un pueblo llamado Patzcuaro, el cual es un islote dentro de una gran laguna, y alli la gente tiene la tradicion de ir a los cementerios, poner una ofrenda y pasar la noche junto con toda la famila en la tumba de el pariente que fallecio.
Aqui, en la ciudad, en cambio, solo se ponen las ofrendas y como casi en todo el mundo, los niños se disfrazan y van a pedir "calaverita" y les dan dulces y dinero (aunque hay gente coda y avara que no da nada).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Por otro lado, que bueno que te gustaron las letras, las hice muy aprisa, pues el presidente da el grito de independencia ese dia y mis Padres querian que lo viera, pues hicieron un show de luces y proyecciones de calaveritas bailarinas, piramides y musica muy buena.
En lo referente a "Sakura no hana wa kuruizaki", ya no pude revisarla correctamente ni traducirla del japones, yo tampoco coincidia con lo de "las flores de cerezo florecen furiosamente", habia puesto "locamente"(pues madly significa, furiosamente o locamente), luego puse euforicamente (pero creo que ni al caso)¬¬, pero ahora que lo mencionas Saito-san, ya lo traduje del japones y dice "las flores de cerezo florecen fuera de temporada (estacion o tiempo)", asi que creo que esta bien lo que me recomiendas y la cambiare a " fuera de estacion"
Gracias Saito-san ^^, espero ver gekka no ichigun completo, pues yo no he tenido mucho tiempo para traducir de tres letras diarias como antes, la escuela me tiene loca y estoy super atrazada en mis estudios (como estudio en casa, no hay tiempo que alcance para estudiar sola una materia completa y hacer el examen al mes *~*)
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
que Bonito la celebracion alla aqui se hace algo parecido bueno casi igual con la mesa y ofrendas lo de Hallowen no penetro mucho o casi no lo noto ya que no vivo en una zona tan urbana.
Lo de Ochite Souro tampoco coincido con "fuera de temporada", esta bien para mi "locamente" ya que la topologia de la historia es en un festival de primavera en japon donde las flores de Sakura florecen MUUUUUUcho (como locas) y se las ve en todos lados y las jovenes van a ver juegos artificiales con los OBI puestos y nuestra protagonista cae jaja XD asi que yo cre que la traduccion al ingles ta bien (madly)...
Y lo del grito libertario lo toy viendo sip por el canal de las estrellas muuucho aqui que se hizo el grito libertario primero y lo celebramos antes por eso no se hizo tanta cosa por los 200 años la verdad mexico todos los eventos los cubrieron completamente tal vez sea asi en un futuro aqui....

Lo de Ochite Souro tampoco coincido con "fuera de temporada", esta bien para mi "locamente" ya que la topologia de la historia es en un festival de primavera en japon donde las flores de Sakura florecen MUUUUUUcho (como locas) y se las ve en todos lados y las jovenes van a ver juegos artificiales con los OBI puestos y nuestra protagonista cae jaja XD asi que yo cre que la traduccion al ingles ta bien (madly)...
Y lo del grito libertario lo toy viendo sip por el canal de las estrellas muuucho aqui que se hizo el grito libertario primero y lo celebramos antes por eso no se hizo tanta cosa por los 200 años la verdad mexico todos los eventos los cubrieron completamente tal vez sea asi en un futuro aqui....
_________________

saito009- Mensajes: 328
Fecha de inscripción: 19/01/2009
Edad: 21
Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Bueno entonces lo cambiare a "locamente"^^.
Fijate que al publicarla, originalmente habia escrito esa palabra, pero como que no sabia que hacer, asi que para "sakura no hana wa kuruizaki", la pondre de nuevo.
Gracias Saito-san^^
Fijate que al publicarla, originalmente habia escrito esa palabra, pero como que no sabia que hacer, asi que para "sakura no hana wa kuruizaki", la pondre de nuevo.
Gracias Saito-san^^
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Pos de nada es un gusto analizar la letras ......
Me gusto mucho tu traduccion , mas que de la mia que es mas larga de Erotic Heretic, yo le habia de puesto El Hereje Erotico que no viene oyendose Bonito .... ...
auqnue puede ser una opcion no como en Salometic Lunatic que tb hice pero no logro captar que es SALOMETIC , lunatic es como loco o lunatico , La Palabra Salometc no hay en ninGUN dICCIONARIO...

Me gusto mucho tu traduccion , mas que de la mia que es mas larga de Erotic Heretic, yo le habia de puesto El Hereje Erotico que no viene oyendose Bonito .... ...
auqnue puede ser una opcion no como en Salometic Lunatic que tb hice pero no logro captar que es SALOMETIC , lunatic es como loco o lunatico , La Palabra Salometc no hay en ninGUN dICCIONARIO...
_________________

saito009- Mensajes: 328
Fecha de inscripción: 19/01/2009
Edad: 21
Kare to Kanojo no Seiya; La Víspera de El y de Ella
Parecida a un cuadro de Rubens,
una nube se funde en el cielo.
En el pueblo, las campanillas resuenan,
similares a la risa de los niños.
Miro al árbol plateado de abeto,
dos personas se toman de la mano.
Sus corazones están juntos este día,
pero ahora yo no siento el frió.
Me siento tan hermosamente brillante,
cuando esta noche llega.
En silencio, Feliz Navidad, los copos de nieve
tocan mis mejillas y desaparecen.
Una vez más, Feliz Navidad, que nunca termine;
¿Existe el amor?,
cierro mis ojos y rezo.
Desde el techo de la blanca iglesia
un himno es entonado.
Antes de que comience
escucho su espíritu.
Todo el que es amable,
siempre protegerá a alguien.
Por eso, Feliz Navidad, las estrellas brillan
en las ventanas de todo el mundo.
Sin duda, Feliz Navidad, prometo
no abandonarte,
ese será mi regalo.
Te amo, Feliz Navidad,
mis sentimientos se desbordan en mis lágrimas.
Te amo, Feliz Navidad,
solamente te amo demasiado,
pero no se lo diré a nadie.
En silencio, Feliz Navidad, mis sueños se realizan,
no estaré sola otra vez.
Una vez más, Feliz Navidad, que nunca termine;
Si hay amor
en este corazón.
una nube se funde en el cielo.
En el pueblo, las campanillas resuenan,
similares a la risa de los niños.
Miro al árbol plateado de abeto,
dos personas se toman de la mano.
Sus corazones están juntos este día,
pero ahora yo no siento el frió.
Me siento tan hermosamente brillante,
cuando esta noche llega.
En silencio, Feliz Navidad, los copos de nieve
tocan mis mejillas y desaparecen.
Una vez más, Feliz Navidad, que nunca termine;
¿Existe el amor?,
cierro mis ojos y rezo.
Desde el techo de la blanca iglesia
un himno es entonado.
Antes de que comience
escucho su espíritu.
Todo el que es amable,
siempre protegerá a alguien.
Por eso, Feliz Navidad, las estrellas brillan
en las ventanas de todo el mundo.
Sin duda, Feliz Navidad, prometo
no abandonarte,
ese será mi regalo.
Te amo, Feliz Navidad,
mis sentimientos se desbordan en mis lágrimas.
Te amo, Feliz Navidad,
solamente te amo demasiado,
pero no se lo diré a nadie.
En silencio, Feliz Navidad, mis sueños se realizan,
no estaré sola otra vez.
Una vez más, Feliz Navidad, que nunca termine;
Si hay amor
en este corazón.
Última edición por kireiaki el Mar Nov 17, 2009 6:52 am, editado 2 veces
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Animals on the Earth, Animales en la Tierra
Errando por la sabana, yo era un León,
que cortaba el viento y corría hacia el ocaso.
O un *Serow que subía por acantilados llenos de nieve,
durmiendo junto a la manada, siendo trozos de luna.
Aunque lo he visto por primera vez, de alguna manera lo conozco,
¿Cuánto tiempo ha existido este paisaje?,
¿Que serán estas sensaciones misteriosas?.
Antes de nacer,
¿Dónde estabas?.
Estos recuerdos lejanos,
¿Qué demuestran?.
Cuando no estoy sola
y cuando veo ese lugar,
deseo saber el significado del vivir ahora.
Abrazada por el mar, yo era un Delfín,
que cantaba entre las olas y jugaba nadando.
O un Oso blanco que iba por caminos de hielo,
esperando a la primavera para cruzar el horizonte.
Aunque se que no hay razón, ¿Por qué lloro?.
Dentro de la soledad que se desborda en la noche,
¿Se enturbiaran estos tranquilos sentimientos?.
Siempre que renazca,
ire hacia cualquier lugar.
Los recuerdos que hice girar,
tratare de no perderlos.
Llamo a ese enorme poder
y lo que provoca
es un milagro que puede ocurrirle a cualquiera.
Atravesando la lluviosa hierba, yo era una Hormiga,
que recibió la bendición del brillante cielo.
Cuando me acerque a el sol, yo era un Águila,
mis alas bailaban libremente, ellas eran mi alma.
Si abro mis ojos cerrados,
veré en todo lugar al océano, al bosque, al suelo
y al azul que rodea a esta estrella llamada "Tierra".
El pequeño feto que soñó billones de veces,
en busca de la luz, extiende un brazo.
Poco después, marcha en dos pies sobre la tierra;
ahora vivo de esta manera, soy un ser Humano.
Todo en mi vida natural
ha crecido, como ellos lo hicieron, viviendo y usando de mi misma,
¿Habrá sentimientos de alegria?
El sueño del mundo,
es el sueño que la Tierra ahora mira.
*El Serau es un antilope japones, tambien llamado Serow o Nihon Kamoshika(estan hermosos ^^) es una especie de cabra salvaje que habita en los bosques de la isla de Honshū. Tienen una cornamenta reducida y un pelaje gris abundante para aguantar los inviernos nipones.
La traduccion original decia "Antilope", pero como es un termino muy general, se puede entrar en confusión debido a que mucha gente(mas no toda) cree los antilopes se reducen a las especies (o solo a una especie) que viven en Africa. Lo cambie a Serow pues creo que Arika se inspiro en este animal debido a que ellos viven en los bosques japoneses, los cuales estan llenos de nieve y no se de cierto, pero creo que tambien tienen acantilados.
Aqui algunas imagenes: http://www.brtf.org.np/picture/past/16_c.jpg , http://www.j-serow.com/Ph06010604781.jpg
que cortaba el viento y corría hacia el ocaso.
O un *Serow que subía por acantilados llenos de nieve,
durmiendo junto a la manada, siendo trozos de luna.
Aunque lo he visto por primera vez, de alguna manera lo conozco,
¿Cuánto tiempo ha existido este paisaje?,
¿Que serán estas sensaciones misteriosas?.
Antes de nacer,
¿Dónde estabas?.
Estos recuerdos lejanos,
¿Qué demuestran?.
Cuando no estoy sola
y cuando veo ese lugar,
deseo saber el significado del vivir ahora.
Abrazada por el mar, yo era un Delfín,
que cantaba entre las olas y jugaba nadando.
O un Oso blanco que iba por caminos de hielo,
esperando a la primavera para cruzar el horizonte.
Aunque se que no hay razón, ¿Por qué lloro?.
Dentro de la soledad que se desborda en la noche,
¿Se enturbiaran estos tranquilos sentimientos?.
Siempre que renazca,
ire hacia cualquier lugar.
Los recuerdos que hice girar,
tratare de no perderlos.
Llamo a ese enorme poder
y lo que provoca
es un milagro que puede ocurrirle a cualquiera.
Atravesando la lluviosa hierba, yo era una Hormiga,
que recibió la bendición del brillante cielo.
Cuando me acerque a el sol, yo era un Águila,
mis alas bailaban libremente, ellas eran mi alma.
Si abro mis ojos cerrados,
veré en todo lugar al océano, al bosque, al suelo
y al azul que rodea a esta estrella llamada "Tierra".
El pequeño feto que soñó billones de veces,
en busca de la luz, extiende un brazo.
Poco después, marcha en dos pies sobre la tierra;
ahora vivo de esta manera, soy un ser Humano.
Todo en mi vida natural
ha crecido, como ellos lo hicieron, viviendo y usando de mi misma,
¿Habrá sentimientos de alegria?
El sueño del mundo,
es el sueño que la Tierra ahora mira.
*El Serau es un antilope japones, tambien llamado Serow o Nihon Kamoshika(estan hermosos ^^) es una especie de cabra salvaje que habita en los bosques de la isla de Honshū. Tienen una cornamenta reducida y un pelaje gris abundante para aguantar los inviernos nipones.
La traduccion original decia "Antilope", pero como es un termino muy general, se puede entrar en confusión debido a que mucha gente(mas no toda) cree los antilopes se reducen a las especies (o solo a una especie) que viven en Africa. Lo cambie a Serow pues creo que Arika se inspiro en este animal debido a que ellos viven en los bosques japoneses, los cuales estan llenos de nieve y no se de cierto, pero creo que tambien tienen acantilados.
Aqui algunas imagenes: http://www.brtf.org.np/picture/past/16_c.jpg , http://www.j-serow.com/Ph06010604781.jpg
Última edición por kireiaki el Lun Oct 19, 2009 7:40 pm, editado 7 veces
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Megalopolis Alice; Alicia de la Megalópolis
Dentro del edificio de cristal
en el enfermizo cielo azul,
trozos de nube caen al suelo
y las palomas comienzan a sangrar.
Tierra 1999,
en una estación espacial,
Alicia soporta y
golpea la llave en un deformado escritorio.
Buscando a un conejo
al cual solo llamo en sueños.
El amor podría estar en cualquier lugar,
lo que no me satisface.
Solamente un poco de veneno
servirá para dominar la opresión.
Esta será la era del país de las maravillas.
Los chicos de belleza depravada
son hijos de Pigmalión
y un amor infiel,
ellos buscan seguir un sueño.
Ciudad 1999,
en un laberinto en el claro de luna,
no importa cuanto tiempo pase
las cosas no cambian,
siempre seguirán así.
Cuando nuestros dedos se tocan
se entrelazan discretamente,
convirtiéndose en bestias
de épocas antiguas.
La luna llena
en cada anochecer,
regresa a impedir
nuestro destino.
El amor de Alicia de la megalópolis.
Si recibo un poco de veneno,
mis labios
se derretirán indulgentemente.
La luna
en este anochecer,
estará feliz de nuevo
de impedir nuestro destino.
en el enfermizo cielo azul,
trozos de nube caen al suelo
y las palomas comienzan a sangrar.
Tierra 1999,
en una estación espacial,
Alicia soporta y
golpea la llave en un deformado escritorio.
Buscando a un conejo
al cual solo llamo en sueños.
El amor podría estar en cualquier lugar,
lo que no me satisface.
Solamente un poco de veneno
servirá para dominar la opresión.
Esta será la era del país de las maravillas.
Los chicos de belleza depravada
son hijos de Pigmalión
y un amor infiel,
ellos buscan seguir un sueño.
Ciudad 1999,
en un laberinto en el claro de luna,
no importa cuanto tiempo pase
las cosas no cambian,
siempre seguirán así.
Cuando nuestros dedos se tocan
se entrelazan discretamente,
convirtiéndose en bestias
de épocas antiguas.
La luna llena
en cada anochecer,
regresa a impedir
nuestro destino.
El amor de Alicia de la megalópolis.
Si recibo un poco de veneno,
mis labios
se derretirán indulgentemente.
La luna
en este anochecer,
estará feliz de nuevo
de impedir nuestro destino.
Última edición por kireiaki el Lun Oct 19, 2009 7:43 am, editado 4 veces
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Re: Traduccion y Adaptacion de Letras de ALI PROJECT (Kirei Aki); NEWS!!! Album EROTIC & HERETIC
Bueno, por fin y despues de varios intentos pude entrar, espero que no siga sucediendo.
Por otro lado, a peticion de Sol.Kaori-chan, traduje y adapte la letra de "Kare to Kanojo no Seiya" (o Eve), espero que sea de su agrado ^^.
Tambien traduje y adapte "Megalopolis Alice", pues es una de mis canciones favoritas, y aunque la traduje hace mas de dos meses, hasta ahora me anime a subirla debido a las dudas que tenia (y tengo sobre ella), pero estoy conforme con las modificaciones que le hice.
Tambien, al fin me anime a traducir y adaptar "Animals on the Earth" con ayuda de mi profesor de ingles y ahora que la leo bien, creo que es muy buena y si tiene algo de profundidad, pues cuenta la historia de un alma que ha reencarnado varias veces en distintos animales y que se gano el privilegio de reencarnar en un ser humano, y que de pronto, comienza tener recuerdos y sensaciones misteriosas y extrañas debido a esa "iluminacion" o poder que le fue concedido.
Si es que nos muestra un mensaje pienso que es algo como "debes cuidar la tierra y la vida que hay en ella, por que no sabes en que reencarnaras en tu proxima vida, en que lugar y lo que necesitaras, pues recuerda que el calentamiento global que estas provocando, influira en el ambiente en que viviras en alguna otra vida. No solo debes pensar en tu descendencia, sino tambien en la de las demas especies animales, pues Dios practica el reciclamiento de almas, pero no el de especies."
Bueno es mi opinon, ademas de que soy una ferviente seguidora de la teoria de la reencarnacion (creo que en mi vida pasada fui una mariposa nocturna, que volaba por los cielos en una noche nublada y que murio siendo deborada por un murcielago.... por lo cual, ahora como humana, tanto le temo a las mariposas como a los murcielagos y siento algo raro en las noches con el cielo nublado).
Por otro lado, a peticion de Sol.Kaori-chan, traduje y adapte la letra de "Kare to Kanojo no Seiya" (o Eve), espero que sea de su agrado ^^.
Tambien traduje y adapte "Megalopolis Alice", pues es una de mis canciones favoritas, y aunque la traduje hace mas de dos meses, hasta ahora me anime a subirla debido a las dudas que tenia (y tengo sobre ella), pero estoy conforme con las modificaciones que le hice.
Tambien, al fin me anime a traducir y adaptar "Animals on the Earth" con ayuda de mi profesor de ingles y ahora que la leo bien, creo que es muy buena y si tiene algo de profundidad, pues cuenta la historia de un alma que ha reencarnado varias veces en distintos animales y que se gano el privilegio de reencarnar en un ser humano, y que de pronto, comienza tener recuerdos y sensaciones misteriosas y extrañas debido a esa "iluminacion" o poder que le fue concedido.
Si es que nos muestra un mensaje pienso que es algo como "debes cuidar la tierra y la vida que hay en ella, por que no sabes en que reencarnaras en tu proxima vida, en que lugar y lo que necesitaras, pues recuerda que el calentamiento global que estas provocando, influira en el ambiente en que viviras en alguna otra vida. No solo debes pensar en tu descendencia, sino tambien en la de las demas especies animales, pues Dios practica el reciclamiento de almas, pero no el de especies."
Bueno es mi opinon, ademas de que soy una ferviente seguidora de la teoria de la reencarnacion (creo que en mi vida pasada fui una mariposa nocturna, que volaba por los cielos en una noche nublada y que murio siendo deborada por un murcielago.... por lo cual, ahora como humana, tanto le temo a las mariposas como a los murcielagos y siento algo raro en las noches con el cielo nublado).
Última edición por kireiaki el Lun Oct 19, 2009 7:41 pm, editado 1 vez
_________________

"La verdad cruda, debe ser horneada"
-.....

kireiaki- Mensajes: 217
Fecha de inscripción: 31/03/2009
Edad: 23
Localización: ~Coshiland~

Página 7 de 9. •
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 
Permiso de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
Indice

